Alex | λογον γαρ συντελων και συντεμνων ποιησει κυριος επι της γης
|
ASV | for the Lord will execute [his] word upon the earth, finishing it and cutting it short.
|
BE | For the Lord will give effect to his word on the earth, putting an end to it and cutting it short.
|
Byz | λογον γαρ συντελων και συντεμνων εν δικαιοσυνη οτι λογον συντετμημενον ποιησει κυριος επι της γης
|
Darby | for [he] is bringing the matter to an end, and [cutting [it] short in righteousness; because] a cutting short of the matter will [the] Lord accomplish upon the earth.
|
ELB05 | Denn er vollendet die Sache und kürzt sie ab in Gerechtigkeit, denn der Herr wird eine abgekürzte Sache tun auf Erden."
|
LSG | Car le Seigneur exécutera pleinement et promptement sur la terre ce qu'il a résolu.
|
Pesh | ܡܠܬܐ ܓܪܡ ܘܦܤܩ ܘܢܥܒܕܝܗ ܡܪܝܐ ܥܠ ܐܪܥܐ ܀
|
Sch | denn eine abschließende und beschleunigte Abrechnung in Gerechtigkeit wird der Herr auf Erden veranstalten, ja eine summarische Abrechnung!»
|
Web | For he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth.
|
Weym | for the Lord will hold a reckoning upon the earth, making it efficacious and brief.">
|