Romeinen 9:28

SVWant Hij voleindt een zaak en snijdt ze af in rechtvaardigheid; want de Heere zal een afgesneden zaak doen op de aarde.
Steph λογον γαρ συντελων και συντεμνων εν δικαιοσυνη οτι λογον συντετμημενον ποιησει κυριος επι της γης
Trans.

logon gar syntelōn kai syntemnōn en dikaiosynē oti logon syntetmēmenon poiēsei kyrios epi tēs gēs


Alex λογον γαρ συντελων και συντεμνων ποιησει κυριος επι της γης
ASVfor the Lord will execute [his] word upon the earth, finishing it and cutting it short.
BEFor the Lord will give effect to his word on the earth, putting an end to it and cutting it short.
Byz λογον γαρ συντελων και συντεμνων εν δικαιοσυνη οτι λογον συντετμημενον ποιησει κυριος επι της γης
Darbyfor [he] is bringing the matter to an end, and [cutting [it] short in righteousness; because] a cutting short of the matter will [the] Lord accomplish upon the earth.
ELB05Denn er vollendet die Sache und kürzt sie ab in Gerechtigkeit, denn der Herr wird eine abgekürzte Sache tun auf Erden."
LSGCar le Seigneur exécutera pleinement et promptement sur la terre ce qu'il a résolu.
Peshܡܠܬܐ ܓܪܡ ܘܦܤܩ ܘܢܥܒܕܝܗ ܡܪܝܐ ܥܠ ܐܪܥܐ ܀
Schdenn eine abschließende und beschleunigte Abrechnung in Gerechtigkeit wird der Herr auf Erden veranstalten, ja eine summarische Abrechnung!»
WebFor he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth.
Weym for the Lord will hold a reckoning upon the earth, making it efficacious and brief.">

Vertalingen op andere websites